Προ 20ετίας η Seat κατασκεύασε μια τετράπορτη μπερλίνα, στην οποία έδωσε το όνομα της Μάλαγα. Στην Ελλάδα, όμως, το ισπανικό μοντέλο δεν κυκλοφόρησε ως Seat Malaga αλλά ως Seat Gredos. Διότι ποιος έλληνας οδηγός Malaga θα εκλάμβανε τις κραυγές των άλλων οδηγών ως εκδήλωση θαυμασμού για την όμορφη πόλη της Ανδαλουσίας; Το άνοιγμα των αγορών ανήγαγε σε μείζον πρόβλημα τις παρεξηγήσεις με τις ονομασίες προϊόντων σε άλλες γλώσσες. Μια από τις εταιρείες με διεθνή παρουσία (διαθέτει καταστήματα σε 40 χώρες) που αντιμετωπίζει τέτοιο πρόβλημα, είναι η σουηδική ΙΚΕΑ. Βεβαίως, συνέβαλε σε αυτό και η ίδια η εταιρεία, αφού από τη δεκαετία του ’50 ονοματίζει τα έπιπλα και τα άλλα είδη οικιακής χρήσεως που διαθέτει (συνολικά 9.000 προϊόντα) με διάφορες σκανδιναβικές λέξεις.

Οι λέξεις αυτές, που λειτουργούν ως κωδικοί, σπάνια σημαίνουν κάτι στα σουηδικά. Στην Ελλάδα, όμως, θα έπρεπε να διαθέτει κανείς χιούμορ για να αγοράσει κρεβάτι με τον κωδικό Härvaalö. Ή να έχει αυτογνωσία για να αγοράσει γραφείο που θα ονομαζόταν Stοurnoos. Προς το παρόν, ανάλογο πρόβλημα δεν έχει παρουσιαστεί στην Ελλάδα. Στην Ταϊλάνδη, όμως, το ανθοδοχείο Jättebra ξεσήκωσε έντονες διαμαρτυρίες, διότι στα ταϊλανδικά σημαίνει συνουσία στο πολύ χυδαίο. Ετσι, η ΙΚΕΑ προσέλαβε ταϊλανδούς γλωσσολόγους για να τροποποιούν τους παρεξηγήσιμους κωδικούς χωρίς να τους αλλάζουν τελείως. Δύσκολη αποστολή, διότι φαίνεται ότι στην Ταϊλάνδη τα σουηδικά ηχούν σαν βρισιές.

ΤΑ ΝΕΑ